Cacha al hueón hueón, hueón

Nota: la palabra huevón fue escrita como hueón, por ser fiel a la pronunciación asociada a la historia.

Hoy, saliendo del Certamen de Mate4, venia bajando la escala de Av. España con pensamientos fatalistas en mi mente. Solo queria llegar a casa para poder mirar el techo con la luz apagada y tratar de pensar en otra cosa.

Pero cuando me subí en la micro (una 602), me encontré con Daniel y con Pablo. Comenzaron a hablar incoherencias, y de ellas, la más notable fue la de un tipo diciendole a otro.

¡Cacha al hueón hueón, hueón!

Ante lo que comenzaron a analizar a dicho personaje y el particular su uso del español “chileno”.

Dentro de las cosas que hablaron, estaba la traducción de la oración:
“¡Mira al sujeto idiota, amigo!”.

Es entonces cuando concluyeron que la palabra “hueón”, es como la palabra comodín del español “chileno”, con lo cual concordé.

Por lo demás, un análisis más profundo de la palabra huevón, debe ser realizado por alguien con más conocimientos en lingüistica, porque yo soy un pobre huevón en ese tema… xD